Ao longo dos seus estudos do francês, você já deve ter cruzado com essas duas palavrinhas: pour e par. Apesar do significado e emprego diferente, nem sempre é tão fácil saber qual delas devemos usar.

Nesse artigo, nós vamos explicar a diferença para você! Vem comigo:

A preposição Pour

Pour e Par

É o equivalente à palavra “para” em português. Colocamos os seus usos abaixo para explicá-la melhor (ou, para já entrarmos no clima, pour mieux l’expliquer). Assim você poderá treinar sua fluência em francês.

Podemos utilizá-la para falar de:

Um objetivo:

  • J’économise de l’argent pour aller en France / Eu economizo dinheiro para ir para a França.

Um lugar de destino:

  • Nous partons pour la campagne ce soir / Nós partiremos para o campoessa noite.

O destinatário:

  • Cette chanson est pour toi, mon amour / Essa canção é para você, meu amor.

Uso de algo:

  • C’est un cosmétique pour les peaux sensibles / É um cosmético para pelessensíveis.

Um momento do futuro:

https://giphy.com/gifs/christmas-ugly-sweater-HBMCmtsPEUShG
  • Nous voyagerons pour le Noel / Nós viajaremos para o Natal.

Um momento do passado:

  • Pour fêter mon anniversaire, je suis allée à la plage / Para festejar meu aniversário, eu fui à praia.

Uma consequência:

  • Tu as beaucoup dépensé pour rien faire / Você gastou muito para não fazer nada.

Uma substituição:

  • Vous pouvez aller à la boulangerie pour moi, s’il vous plaît ? / Você pode ir à padaria para mim, por favor?

Um ponto de vista:

  • Pour moi, il faudrait acheter moins /Para mim, seria necessário comprar menos

Uma duração prevista:

  • Il s’est absenté pour une heure / Ele se ausentou por uma hora.

 

A preposição Par

Pour e Par

Passa a mesma ideia de “por” e “pelo(a)” em português. Se quiser saber como aprender francês, ele está em seu caminho.

Ela é utilizada quando estamos falando de par exemple:

Um lugar de passagem:

  • Je passe par la boulangerie / Eu passo pela padaria.

Um meio:

  • J’ai envoyé le paquet par avion / Eu enviei o pacote por avião.

Uma maneira:

  • Je sais les paroles par cœur / Eu sei as letras de cor.

Uma divisão:

https://giphy.com/gifs/foxhomeent-book-books-3o7btW1Js39uJ23LAA
  • Les livres sont organisés par étagères / Os livros são organizados por prateleiras.

Uma causa:

  • Elle l’a aidé par gentillesse / Ela o ajudou por gentileza.

Voz passiva:

  • Le dessin a été fait par mon cousin / O desenho foi feito por meu sobrinho.
  • La maison a été achetée par la mairie de la ville / A casa foi comprada pela prefeitura da cidade
  • La pomme sera mangée par l’enfant / A maça será comida pela criança

Operações matemáticas de multiplicação:

  • Dix multiplié par deux ça fait vingt / Dez multiplicado por dois é vinte.

Operações matemáticas de divisão:

  • Dix divisé par deux ça fait cinq / Dez dividido por dois é cinco.

O par também faz parte de algumas locuções, como:

  • Par hasard / Por acaso
  • Par conséquent / Por consequência

E ainda é utilizado por verbos que exprimem o começo ou o final de uma ação, como:

  • Commencer par / Começar por
  • Finir par / Finalizar por

A diferença entre Par e Pour

aulas de francês

Uma outra forma de entender a utilização de par e pour é considerar seu uso em conjunto, como o texto abaixo nos mostra:

Aujourd’hui au travail, j’ai reçu un message par mail de mon mari qui disait : “Je ferai le dîner pour nous. Vous pouvez acheter quelque chose pour faire le dessert avant de rentrer ? !”. Comme je passe par un supermarché pour arriver chez nous tous les jours, ça a été facile pour moi. Mais, quand je suis rentrée, il était triste. Je lui ai demandé le motif et il m’a répondu que la recette n’avait pas marché. J’ai voulu savoir ce qui ne s’est pas bien passé et il a fini pour avouer son erreur : il a tout fait sans regarder les instructions, parce qu’il croyait les savoir par cœur. Par chance, nous avions du poulet qui a été fait par ma mère la veille et nous avons pu en manger!

Hoje no trabalho, eu recebi uma mensagem de meu marido por e-mail que dizia “Eu farei o jantar para nós. Você pode comprar algo para fazer a sobremesa antes de voltar?” Como eu passo por um mercado para chegar em casa todos os dias, foi fácil para mim. Mas, quando eu cheguei, ele estava triste. Eu perguntei a ele o motivo e ele me respondeu que a receita não tinha funcionado. Eu quis saber o que não tinha dado certo e ele acabou por reconhecer seu erro: ele fez tudo sem olhar as instruções, porque acreditava que já sabia tudo de cor. Por sorte, nós tínhamos um frango que foi feito pela minha mãe no dia anterior e nós pudemos comê-lo!”

Não se esqueça!

https://giphy.com/gifs/cbbc-teacher-listen-up-pay-attention-fQGf2FTKayOnKjwidV

Para finalizar, lá vai uma dica: toda vez que você ver pour, pense nas palavras-chave destino e objetivo. Mas toda vez que você ver par, pense que ele introduz um complemento que exprime uma relação de passagem por algum lugar, coisa ou pessoa.

Ou, lembre-se dessa frase:

  • Nous passons par beaucoup de choses pour atteindre nos objectifs / Nós passamos por muitas coisas para atingir nossos objetivos.

Agora que você entendeu a diferença eu te proponho um desafio: escreva pelo menos uma frase com par e uma frase com pour. Se quiser, compartilhe conosco nos comentários.

E não se esqueça de observar essas duas palavrinhas em suas leituras e estudos de francês!

2 Comments

  • J’ai acheté une vélo POUR deux cents euros PAR je donner à ma fille.

  • Cette explication est très bonne

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Podemos ajudar?