
Qualquer estudante da língua já deve ter ouvido ou lido algumas das gírias do francês. Ainda que aprendam uma série de vocabulários que são utilizados em situações mais formais, sabemos que a vida não é feita apenas delas. Afinal, há muito mais do que apenas seriedade e trabalho.
É aí que entra a importância da linguagem informal, la langue familière. Aqui no blog já falamos um pouco sobre isso no artigo sobre o verlan. Para quem se lembra, este é o tipo de gíria formada a partir da inversão das sílabas de algumas palavras. Hoje, porém, traremos outros tipos de argots (gírias) que são utilizados no cotidiano dos falantes da língua francesa.
O nascimento das Gírias em Francês
Da mesma forma que o verlan, a origem dos argots remete à tentativa de alguns grupos específicos falarem entre si. Dos marginalizados aos pequenos comerciantes, diversos eram os que precisavam se comunicar sem ser compreendidos pelos outros.
Mas, ainda que tenham surgido com o objetivo de limitar a compreensão, algumas gírias em francês se popularizaram. E, de certa forma, bem mais que os verlans. Ainda, com o tempo, essa linguagem específica foi sendo enriquecida, por meio de abreviações, metáforas.
Por isso, os argots são encontrados em diversas situações e podem ser compreendidos por uma grande quantidade de pessoas. Na tabela abaixo você encontrará uma lista das gírias mais utilizadas. Junto a elas, estará sua respectiva tradução para o português. Confira!
Principais Gírias em Francês
ARGOTS | TRADUÇÃO |
Le boulot, le taf | Trabalho |
Une boite | Empresa |
Le boss | O chefe (do trabalho) |
Un mec, um gars, un type, gros | Homem |
Une nana | Mulher |
Un pote | Amigo ou amiga |
Un(e) frangin(e) | Irmão/irmã |
Des beaufs, des ploucs | Pessoas que têm “mau gosto” |
Un(e) gamin(e), un(e) gosse | Crianças |
Le pion | Inspetor da escola |
Un flic | Policial |
Une bagnole, une caisse | Carro |
Une bécane | Moto |
Une baraque | Casa |
Le bahut | Escola |
La taule | Prisão |
Le frigo | Geladeira |
Un bouquin | Livre |
La clope | Cigarro |
Une fringue | Roupas |
Une pompe | Sapato |
La gratte | Guitarra |
La bouffe | Comida |
La malbouffe | Comida que faz mal para a saúde |
Le dodo | Ir dormir |
Le fric, le pognon, les lovés | Dinheiro |
Un truc, un machin un bidule | Coisa |
La flotte | Chuva |
Une cuite | Ter bebido muito alcool |
La trouille | Medo |
Bolos | Alguém sem coragem, ingênuo, ridículo |
Mater | Olhar de maneira insistente |
C’est dar, c’est lourd | É muito bom |
Avoir de seum | Estar nervoso |
Une zouz, une gow | Menina |
Chiner | Paquerar |
Grailler | Comer |
S’enjailler | Se motivar |
Être yomb | Estar nervoso |
En soumsoum | Discretamente |
La tise | Álcool |
Être saucé | Estar contente, animado |
Faire crari | Fingir, fazer de conta que |
Le blase | Nome |
Charbonner | Trabalhar |
Passer crème | Sem problema, facilmente |
Bicrave | Vender produtos ilegais |
Balec | Tanto faz |
Le sang | Uma pessoa importante para você |
Gueule de bois | Ressaca |
Ça gère | Isso é muito bom |
Avoir la dalle | Ter fome |
Nickel | Muito bom, impecável |
Peter la dalle | Estar morrendo de fome |
Avoir la flemme | Ter preguiça |
Glandage | Relaxar |
Se casser | Ir embora |
Como utilizar os Argots?
É claro que é impossível reunir em um lugar só todos os argots falados… é por isso que sugerimos também a consulta no Dictionnaires. No site você encontra essas e mais uma série de gírias em francês com suas respectivas explicações (em francês!).
Agora que você conhece um monte de argots, vale o aviso:
Assim como não é de bom tom utilizar gírias em situações específicas no português, o mesmo ocorre com o francês. É chato chamar um colega de trabalho de “mano”, não é? Tenha em mente que dependendo da entonação da fala, o argot pode soar como insulto.
Então, por mais que sejam um vocabulário engraçado, objetivo e abundante, cuidado com o contexto que você vai utilizá-los. Sem querer, você pode acabar ofendendo alguém!
Mas então, com quem eu posso usar os argots?
Nada de balec aqui! Isso depende do argot em questão… Algumas palavras são mais comuns em diálogos entre jovens, como avoir la flemme (ter preguiça). Ao mesmo tempo, outras como boulot (trabalho) ou bouquin (livro), por exemplo, são bastante utilizadas no cotidiano em geral.
A dica é: sempre observe as interações ao seu redor. Na dúvida, não chegue falando uma série de argots logo de cara!
Utilize as Gírias em Francês em sua vida!
Agora que você conhece as gírias em francês, fica muito mais fácil de progredir na sua compreensão oral da língua. Seja em um contexto profissional, avec le boss; seja em um ambiente mais descontraído, com seus potes.
Sendo assim, aproveite para tentar usar esses termos no cotidiano, ao longo de suas práticas de conversação de francês. Para os alunos da FCM, os nossos Labos, são ótimas oportunidades!
Observe atentamente se eles aparecem em alguma rede social ou até mesmo em letras de músicas. Depois disso, é sair utilizando as gírias em francês com cuidado e sabedoria!
C’est lourd, non?
3 Comments
Muito bom, Jana. Dicas importantes!
Mademoiselle sempre surpreende!! 🤓🤩
Que quer dizer “monsieur donne moi um franc ou (um euro)?