
Agora, nós vamos falar das maiores dificuldades do passe composé no idioma francês para os brasileiros. Esse tema deve servir de aviso para todos. Mas, qual é esse alerta? Preste atenção nos seguintes verbos: Monter, descendre, entrer, rentrer, sortir, retourner, passer e repasser.
Esses verbos precisam de atenção redobrada porque podem ser usados tanto com o auxiliar ÊTRE quanto com AVOIR. Por isso, é necessário levar alguns pontos em consideração. Tem alguma preposição? Onde está a preposição da frase? Há algum sentido de deslocamento na frase? Por isso, nós precisamos sempre analisar.

Caso você faça essa avaliação e alguns exercícios, provavelmente, não deverá mais ter essa confusão na sua cabeça. É claro que essas questões não são automáticas e que demanda treino na parte escrita visando o desenvolvimento de suas conversas. Portanto, nada melhor que fazer algumas aulas de conversação comigo, não é? Brincadeira, mas fica a dica!
Conheça as principais dificuldades do Passé Composé em francês
1 – Monter (subir)
O primeiro sentido do verbo Monter:
Je suis monté (e) sur la Tour Eiffel (Eu subi na Torre Eiffel)
Fui eu mesma quem subiu? Sim! Tem preposição depois do verbo MONTER ? Sim ! Entao a dica é :verbo de deslocamento + preposição pede verbo auxiliar Être. Mas não é só porque tem preposição que a regra é aplicada ok ? A preposição deve estar exatamente gradada com o verbo principal da frase.
Veja comigo, quando o verbo intransitivo (eu mesma) e que não precisa de complemento se aplica o verbo “ÊTRE” como auxiliar. Quando se refere a um verbo transitivo direto e pede um complemento, se coloca o “AVOIR”como auxiliar. Vamos pensar nos exemplos que se tornam mais fáceis.
J’ai monté les valises au grenier. (Eu subi as malas para o sótão)
Ou seja, fui eu mesma que subi as malas ? Sim, mas há um objeto que eu subi, então não posso usar o auxiliar Être. Neste ponto se encontra a dificuldade e temos que fazer essa análise com tranquilidade. Veja : Não tem preposição em seguida do verbo “monter”
2 – Descendre (descer)
Vale salientar que o descendre conta com a mesma regra explicada anteriormente. Confira o exemplo abaixo:
Je suis descendu (e) a la cave. (Eu desci até o porão)
J’ai descendu les escaliers à toute vitesse. (Eu desci as escadas com toda a velocidade)
Isso significa que fui eu mesma que desci as escadas e não tem preposição alguma na frase. Nós precisamos ver o sentido e se tem preposição para usar o verbo correto.
3 – Entrer (entrar)
Je suis entré (e) dans la maison. (Eu entrei na casa).
J’ai entré un mot-clé dans le Google. (Digitei / entrei com uma palavra-chave no Google).
No primeiro caso tem preposição bem do ladinho do verbo proncipal (no caso, entrer). Já na segunda frase, não tem preposição.
4 – Rentrer (voltar)
Je suis rentré (e) chez moi. (Eu entrei na casa).
É importante frisar que eu mesma executei a ação e entrei na casa. Além disso, se tem uma preposição e não um complemento na respectiva frase.
J’ai rentré la voiture dans le garage (Eu voltei o carro para a garagem).
Isso quer dizer que o carro é o complemento da frase e não possui uma preposição por perto. Só que é preciso entender que essa é uma dinâmica minha e que estou tentando transmitir para vocês. O meu intuito é apenas facilitar o processo de desenvolvimento de vocês em um novo idioma.
5 – Sortir (sair)
Je suis sorti (e). (Eu sai).
J’ai sorti les poubelles. (Eu tirei a lata de lixo)
A primeira frase “eu saí” , verbo intransitivo. Beleza. Sempre vai ser o auxiliar ÊTRE nesse caso.
Na segunda frase, não tem preposição e ainda por cima o verbo “sortir” tem o sentido de “tirar alguma coisa”. Então o auxiliar será AVOIR.
6 – Retourner (retornar, voltar)
Je suis retourné (e) sur les lieux de mon enfance (Eu retornei aos lugares da minha infância).
J’ai retourné la crêpe dans la poêle. (Eu retornei o crêpe na frigideira)
Primeira frase, eu mesma retornei aos lugares da minha infância e tem preposição logo após o verbo “retourner”. Deve ser o auxiliar ÊTRE.
Segunda frase, eu voltei o crêpe para a frigideira. E assim não temos preposição depois do verbo “retourner”, então o auxiliar deve ser o AVOIR.
7 – Passer (Passar)
Je suis passé (e) vers 16 horas (eu passei pela sua casa às 16 horas)
Com relação a essa primeira sentença com verbo passer, eu mesma realizei o movimento de passar em frente a uma residência em um determinado horário.
J’ai passé du temps avec eux (Eu passei tempo com ele)
Neste caso, a frase tem a ver com a questão de passar tempo com algo ou alguém e além disso temos uma preposição depois do verbo “passer”, no caso ali seria o “du”. Por isso, existe a necessidade de também adotar o termo “AVOIR”.
8 – Repasser (Repassar)
Já o verbo repasser é conhecido por ter dois sentidos úteis no idioma francês: passar de novo ou repassar.
Je suis repassé (e) mille fois à cet endroit. (Eu passei mil vezes naquele lugar)
J’ai repassé cette chemise (Eu passo essa camisa)
Fica evidente que o primeiro exemplo se limita a expressar o ato de se deslocar passando, enquanto a segunda frase tem a ver com o conceito de passar a roupa. Ou seja, a tarefa doméstica de passar o ferro em cima da roupa antes de recolocar no armário.
Como superar as principais dificuldades do Passé Composé em francês?
A minha dica é que você deve fazer alguns exercícios e já vai notar a diferença.
Deixo aqui para vocês um site bem legal para você treinar: https://www.lepointdufle.net/ressources_fle/etre_avoir_passe_compose.htm
Eu sei que há algumas regras e exceções, só que é necessário levar em consideração o sentido. Além disso, você deve verificar se tem alguma preposição e complemento na sua frase. Conhecendo essas regrinhas básicas e com a ajuda dessa tabela, eu acho que já é possível progredir no seu aprendizado de francês. Mas, nunca deixe revisar e fazer atividades!